《傲慢与偏见》有声名著第4章02(中英对照)
2015/11/26 17:59:22 浏览次数:2125
《傲慢与偏见》(Prideandprejudice)是简·奥斯汀最早完成的作品.这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了 18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情.这部社会风情画式的小说不仅在当时吸引着广大的读者,时至今日,仍给读者以独特的 艺术享受.
奥斯汀在这部小说中通过班纳特五个女儿对待终身大事的不同处理,表现出乡镇中产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度,从而反映了作者本人的婚姻 观:为了财产、金钱和地位而结婚是错误的;而结婚不考虑上述因素也是愚蠢的.因此,她既反对为金钱而结婚,也反对把婚姻当儿戏.她强调理想婚姻的重要性, 并把男女双方感情作为缔结理想婚姻的基石.
Mr.Bingleyinheritedpropertytotheamountofnearlyanhundredthousandpoundsfromhisfather,whohadintendedtopurchaseanestate,butdidnotlivetodoit. --Mr.Bingleyintendeditlikewise,andsometimesmadechoiceofhiscounty;butashewasnowprovidedwithagoodhouseandthelibertyofamanor,itwasdoubtfultomanyofthosewhobestknewtheeasinessofhistemper,whetherhemightnotspendtheremainderofhisdaysatNetherfield,andleavethenextgenerationtopurchase.
Hissisterswereveryanxiousforhishavinganestateofhisown;butthoughhewasnowestablishedonlyasatenant,MissBingleywasbynomeansunwillingtopresideathistable,norwasMrs.Hurst,whohadmarriedamanofmorefashionthanfortune,lessdisposedtoconsiderhishouseasherhomewhenitsuitedher.Mr.Bingleyhadnotbeenofagetwoyears,whenhewastemptedbyanaccidentalrecommendationtolookatNetherfieldHouse.Hedidlookatitandintoitforhalfanhour,waspleasedwiththesituationandtheprincipalrooms,satisfiedwithwhattheownersaidinitspraise,andtookitimmediately.
BetweenhimandDarcytherewasaverysteadyfriendship,inspiteofagreatoppositionofcharacter. --BingleywasendearedtoDarcybytheeasiness,openness,ductilityofhistemper,thoughnodispositioncouldofferagreatercontrasttohisown,andthoughwithhisownheneverappeareddissatisfied.OnthestrengthofDarcy'sregardBingleyhadthefirmestreliance,andofhisjudgmentthehighestopinion.Inunderstanding,Darcywasthesuperior.Bingleywasbynomeansdeficient,butDarcywasclever.Hewasatthesametimehaughty,reserved,andfastidious,andhismanners,thoughwellbred,werenotinviting.Inthatrespecthisfriendhadgreatlytheadvantage.Bingleywassureofbeinglikedwhereverheappeared;Darcywascontinuallygivingoffence.
ThemannerinwhichtheyspokeoftheMerytonassemblywassufficientlycharacteristic.Bingleyhadnevermetwithpleasanterpeopleorprettiergirlsinhislife;everybodyhadbeenmostkindandattentivetohim,therehadbeennoformality,nostiffness;hehadsoonfeltacquaintedwithalltheroom;andastoMissBennet,hecouldnotconceiveanangelmorebeautiful.Darcy,onthecontrary,hadseenacollectionofpeopleinwhomtherewaslittlebeautyandnofashion,fornoneofwhomhehadfeltthesmallestinterest,andfromnonereceivedeitherattentionorpleasure.MissBennetheacknowledgedtobepretty,butshesmiledtoomuch.
Mrs.Hurstandhersisterallowedittobeso--butstilltheyadmiredherandlikedher,andpronouncedhertobeasweetgirl,andonewhomtheyshouldnotobjecttoknowmoreof.MissBennetwasthereforeestablishedasasweetgirl,andtheirbrotherfeltauthorisedbysuchcommendationtothinkofherashechose.
彬格莱先生从他的父亲那儿只承继了一笔将近十万镑的遗产。他父亲生前本来打算购置些田产,可惜没有了却心愿就与世长辞了。彬格莱先生同样有这个打算,并且一度打算就在自己故乡购置,不过目前他既然有了一幢很好的房子,而且有庄园听他任意使用,于是那些了解他性格的人都说,象他这样一个随遇而安的人,下半辈子恐怕就在尼日斐花园度过,购置田产的事又要留给下一代去做了。
他的姐妹们倒反而替他着急,希望早些购置产业;不过尽管他现在仅仅是以一个租户的身分在这儿住了下来,彬格莱小姐还是非常愿意替他掌管家务,再说那位嫁了个穷措大的赫斯脱太太,每逢上弟弟这儿来作客,依旧象是到了自己家里一样。当时彬格莱先生成年还不满两个年头,只因为偶然听到人家推荐尼日斐花园的房子,他便来到这儿看看。他里里外外看了半个钟头,地段和几间主要的房间都很中他的意,加上房东又把那幢房子大大赞美了一番,那番话对他也是正中下怀,于是他就当场租了下来。
他和达西虽然性格大不相同,彼此之间友谊却始终如一。达西所以喜欢彬格莱,是因为彬格莱为人温柔敦厚、坦白直爽,尽管个性方面和他自己极端相反,而他自己也从来不曾觉得自己的个性有什么不完美的地方。达西很器重彬格莱,因此彬格莱对他极其信赖,对他的见解也推崇备至。在智力方面讲,达西比他强──这并不是说彬格莱笨,而是说达西聪明些。达西为人兼有傲慢、含蓄和爱挑剔的性子,他虽说受过良好的教养,可是他的风度总不受人欢迎。从这一方面讲,他的朋友可比他高明了。彬格莱无论走到哪儿,一定都会讨人喜欢,达西却始终得罪人。
从他俩谈起麦里屯舞会的态度来看,就足见两人性格的不同。彬格莱说,他生平从来没有遇到过什么人比这儿的人更和蔼,也没有遇到过什么姑娘比这儿的姑娘更漂亮;在他看来,这儿每个人都极其和善,极其殷勤,不拘礼,不局促,他一下子就觉得和全场的人都相处得很熟;讲起班纳特小姐,他想象不出人间会有一个比她更美丽的天使。至于达西,他总觉得他所看到的这些人既不美,又谈不上风度,没有一个人使他感兴趣,也没有一个人对他献殷勤,博取他的欢心。他承认班纳特小姐是漂亮的,可惜她笑得太多。
赫斯脱太太姐妹同意他这种看法──可是她们仍然羡慕她,喜欢她,说她是个甜姐儿,她们并不反对跟她这样的一位小姐做个深交。班纳特小姐就这样成为一个甜姐儿了,她们的兄弟听到了这番赞美,便觉得今后可以爱怎么样想她就怎么样想她了。