英语中委婉语的应用 - 六级语法

发布时间:2015/11/17 16:13    浏览次数:2070    来源:本站
mt_640*60

在《当代大学英语》(外研社和朗文联合出版)综合英语第一级Unit 2 Reading(1)里有这么一句话“She does not seem to be overweighted,but she often talks about dieting.?,意思是“尽管她看起来并不超重,但她却经常谈论节食。”作者为何不用fat而用overweighted呢?显然这里是用了委婉语(euphemism)的修辞手法。

euphemism来源于希腊语,“eu?意思是“好”,“phemism?意思是“说”,合起来则是“说得好听点儿”。委婉语的目的就在于此———采用婉转、温和的词语来表达某些不太好听的内容。例如,英美人谈及私生子一词时不用bastard而说成love child,因为前者除有“私生子”的意思外,还有“杂种”的含义,而后者则不带有歧视、骂人的意味,体现了对私生子一视同仁的态度。对pus(脓)puke或vomit(呕吐)这种听起来令人恶心的词,人们常用 matter(脓),upchuck(呕吐)来代替。这样,就比较容易为谈话双方所接受,尤其是 upchuck,还是俚语,带有几分诙谐色彩,使人以轻松的心情来谈论“呕吐”。

可见,委婉语可以用来帮助交谈者克服某种心理障碍,排除不愉快的联想,而且在现代英语中,其涉及面广,从不同程度上反映了西方人的行为准则和思想。大致从以下几方面体现出来:

1.与相貌、体形有关的委婉语

英语中有很多形容人的相貌的形容词,如good-looking,handsome,smart,等,从不同的角度表达了说话人对听话人的称赞。对相貌平平甚至较为丑陋的人则避免使用ugly(难看的),awful(可怕的)这类听起来让人觉得刻薄的词,而用plain(不难看的),ordinary(普通的)或not particularly goodlook-。人们对身材肥胖者忌用fat而代之以overweight,strong heavily-built,类似的还有plump(丰满的),put on weight(体重增加)。对皮包骨者忌用skinny(瘦骨嶙峋的),而用delicate(姣嫩的),slim(纤弱的),slender(苗条的)。

2.和职业有关的委婉语

从事服务性行业的人经济收入可观,但其社会地位并不高。于是,人们常用sanitationengineer garbage collec-tor,因为后者常使人联想到垃圾,而前者则会给人一种垃圾被清除之后的“卫生”、“洁净”之感,同时其社会地位似乎也提到了和工程师一样令人景仰的高。类似的还有buildingengineer建筑物维护技师)代替janitor(照管楼房或办公室的工友),hair stylist(发型设计师)代替 barber。

mt_640*60