小王子-Chapter 24
2015/11/26 17:59:22 浏览次数:2373
Chapter24
-thenarratorandthelittleprince,thirsty,huntforawellinthedesert
ItwasnowtheeighthdaysinceIhadhadmyaccidentinthedesert,andIhadlistenedtothestoryofthemerchantasIwasdrinkingthelastdropofmywatersupply.
"Ah,"Isaidtothelittleprince, "thesememoriesofyoursareverycharming;butIhavenotyetsucceededinrepairingmyplane;Ihavenothingmoretodrink;andI,too,shouldbeveryhappyifIcouldwalkatmyleisuretowardaspringoffreshwater!"
"Myfriendthefox--"thelittleprincesaidtome.
"Mydearlittleman,thisisnolongeramatterthathasanythingtodowiththefox!"
"Whynot?"
"BecauseIamabouttodieofthirst..."
Hedidnotfollowmyreasoning,andheansweredme:
"Itisagoodthingtohavehadafriend,evenifoneisabouttodie.I,forinstance,amverygladtohavehadafoxasafriend..."
"Hehasnowayofguessingthedanger,"Isaidtomyself. "Hehasneverbeeneitherhungryorthirsty.Alittlesunshineisallheneeds..."
Buthelookedatmesteadily,andrepliedtomythought:
"Iamthirsty,too.Letuslookforawell..."
Imadeagestureofweariness.Itisabsurdtolookforawell,atrandom,intheimmensityofthedesert.Butneverthelesswestartedwalking.
Whenwehadtrudgedalongforseveralhours,insilence,thedarknessfell,andthestarsbegantocomeout.Thirsthadmademealittlefeverish,andIlookedatthemasifIwereinadream.Thelittleprince‘slastwordscamereelingbackintomymemory:
"Thenyouarethirsty,too?"Idemanded.
Buthedidnotreplytomyquestion.Hemerelysaidtome:
"Watermayalsobegoodfortheheart..."
Ididnotunderstandthisanswer,butIsaidnothing.Iknewverywellthatitwasimpossibletocross-examinehim.
Hewastired.Hesatdown.Isatdownbesidehim.And,afteralittlesilence,hespokeagain:
"Thestarsarebeautiful,becauseofaflowerthatcannotbeseen."
Ireplied, "Yes,thatisso."And,withoutsayinganythingmore,Ilookedacrosstheridgesofsandthatwerestretchedoutbeforeusinthemoonlight.
"Thedesertisbeautiful,"thelittleprinceadded.
Andthatwastrue.Ihavealwayslovedthedesert.Onesitsdownonadesertsanddune,seesnothing,hearsnothing.Yetthroughthesilencesomethingthrobs,andgleams...
"Whatmakesthedesertbeautiful,"saidthelittleprince, "isthatsomewhereithidesawell..."
Iwasastonishedbyasuddenunderstandingofthatmysteriousradiationofthesands.WhenIwasalittleboyIlivedinanoldhouse,andlegendtoldusthatatreasurewasburiedthere.Tobesure,noonehadeverknownhowtofindit;perhapsnoonehadeverevenlookedforit.Butitcastanenchantmentoverthathouse.Myhomewashidingasecretinthedepthsofitsheart...
"Yes,"Isaidtothelittleprince. "Thehouse,thestars,thedesert--whatgivesthemtheirbeautyissomethingthatisinvisible!"
"Iamglad,"hesaid, "thatyouagreewithmyfox."
Asthelittleprincedroppedofftosleep,Itookhiminmyarmsandsetoutwalkingoncemore.Ifeltdeeplymoved,andstirred.ItseemedtomethatIwascarryingaveryfragiletreasure.Itseemedtome,even,thattherewasnothingmorefragileonallEarth.InthemoonlightIlookedathispaleforehead,hisclosedeyes,hislocksofhairthattrembledinthewind,andIsaidtomyself: "WhatIseehereisnothingbutashell.Whatismostimportantisinvisible..."
Ashislipsopenedslightlywiththesuspiciousofahalf-smile,Isaidtomyself,again: "Whatmovesmesodeeply,aboutthislittleprincewhoissleepinghere,ishisloyaltytoaflower--theimageofarosethatshinesthroughhiswholebeingliketheflameofalamp,evenwhenheisasleep..."AndIfelthimtobemorefragilestill.Ifelttheneedofprotectinghim,asifhehimselfwereaflamethatmightbeextinguishedbyalittlepuffofwind...
And,asIwalkedonso,Ifoundthewell,atdaybreak.
中文:
第 24 章
这是我在沙漠上出了事故的第八天。我听着有关这个商人的故事,喝完了我所备用的最后一滴水。
“啊!”我对小王子说,“你回忆的这些故事真美。可是,我还没有修好我的飞机。我没有喝的了,假如我能悠哉游哉地走到水泉边去,我一定也会很高兴的!”
小王子对我说:“我的朋友狐狸…”
“我的小家伙,现在还说什么狐狸!”
“为什么?”
“因为这就要渴死人了。”
他不理解我的思路,他回答我道:
“即使快要死了,有过一个朋友也好么!我就为我有过一个狐狸朋友而感到很高兴…”
“他不顾危险。”我自己思量着,“他从来不知道饥渴。只要有点阳光,他就满足了…”
他看着我,答复着我的思想:
“我也渴了…我们去找一口井吧…”
我显出厌烦的样子:在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐。然而我们还是开始去寻找了。
当我们默默地走了好几个小时以后,天黑了下来,星星开始发出光亮。由于渴我有点发烧,我看着这些星星,象是在做梦一样。小王子的话在我的脑海中跳来跳去。
“你也渴吗?”我问他。
他却不回答我的问题,只是对我说:
“水对心也是有益处的…”
我不懂他的话是什么意思,可我也不做声…我知道不应该去问他。
他累了,他坐下来。我在他身旁坐下。沉默了一会,他又说道:
“星星是很美的,因为有一朵人们看不到的花…”
我回答道:“当然。”而我默默地看着月光下沙漠的褶皱。
“沙漠是美的。”他又说道。
确实如此。我一直很喜欢沙漠。坐在一个沙丘上,什么也看不见、听不见。但是,却有一种说不出的东西在默默地放着光芒…
“使沙漠更加美丽的,就是在某个角落里,藏着一口井…”
我很惊讶,突然明白了为什么沙漠放着光芒。当我还是一个小孩子的时候,我住在一座古老的房子里,而且传说,这个房子里埋藏着一个宝贝。当然,从来没有任何人能发现这个宝贝,可能,甚至也没有人去寻找过。但是,这个宝贝使整个房子着了魔似的。我家的房子在它的心灵深处隐藏着一个秘密…
我对小王子说道:“是的,无论是房子,星星,或是沙漠,使它们美丽的东西是看不见的!”
“我真高兴,你和我的狐狸的看法一样。”小王子说。
小王子睡觉了,我就把他抱在怀里,又重新上路了。我很激动。就好象抱着一个脆弱的宝贝。就好象在地球上没有比这更脆弱的了。我借着月光看着这惨白的面额,这双紧闭的眼睛,这随风飘动的绺绺头发,这时我对自己说道:“我所看到的仅仅是外表。最重要的是看不见的…”
由于看到他稍稍张开的嘴唇露出一丝微笑,我又自言自语地说:“在这个熟睡了的小王子身上,使我非常感动的,是他对他那朵花的忠诚,是在他心中闪烁的那朵玫瑰花的形象。这朵玫瑰花,即使在小王子睡着了的时候,也象一盏灯的火焰一样在他身上闪耀着光辉…”这时,我就感觉到他更加脆弱。应该保护灯焰:一阵风就可能把它吹灭…
于是,就这样走着,我在黎明时发现了水井。