《傲慢与偏见》有声名著第3章01(中英对照)

2015/11/26 17:59:22  浏览次数:2145
《傲慢与偏见》(Prideandprejudice)是简·奥斯汀最早完成的作品.这部作品以日常生活为素材,一反当时社会上流行的感伤小说的内容和矫揉造作的写作方法,生动地反映了 18世纪末到19世纪初处于保守和闭塞状态下的英国乡镇生活和世态人情.这部社会风情画式的小说不仅在当时吸引着广大的读者,时至今日,仍给读者以独特的 艺术享受. 奥斯汀在这部小说中通过班纳特五个女儿对待终身大事的不同处理,表现出乡镇中产阶级家庭出身的少女对婚姻爱情问题的不同态度,从而反映了作者本人的婚姻 观:为了财产、金钱和地位而结婚是错误的;而结婚不考虑上述因素也是愚蠢的.因此,她既反对为金钱而结婚,也反对把婚姻当儿戏.她强调理想婚姻的重要性, 并把男女双方感情作为缔结理想婚姻的基石. Chapter3NOTallthatMrs.Bennet,however,withtheassistanceofherfivedaughters,couldaskonthesubjectwassufficienttodrawfromherhusbandanysatisfactorydescriptionofMr.Bingley.Theyattackedhiminvariousways;withbarefacedquestions,ingenioussuppositions,anddistantsurmises;butheeludedtheskillofthemall;andtheywereatlastobligedtoacceptthesecond-handintelligenceoftheirneighbourLadyLucas.Herreportwashighlyfavourable.SirWilliamhadbeendelightedwithhim.Hewasquiteyoung,wonderfullyhandsome,extremelyagreeable,and,tocrownthewhole,hemeanttobeatthenextassemblywithalargeparty.Nothingcouldbemoredelightful!Tobefondofdancingwasacertainsteptowardsfallinginlove;andverylivelyhopesofMr.Bingley'sheartwereentertained."IfIcanbutseeoneofmydaughtershappilysettledatNetherfield,"saidMrs.Bennettoherhusband, "andalltheothersequallywellmarried,Ishallhavenothingtowishfor."InafewdaysMr.BingleyreturnedMr.Bennet'svisit,andsatabouttenminuteswithhiminhislibrary.Hehadentertainedhopesofbeingadmittedtoasightoftheyoungladies,ofwhosebeautyhehadheardmuch;buthesawonlythefather.Theladiesweresomewhatmorefortunate,fortheyhadtheadvantageofascertaining,fromanupperwindow,thatheworeabluecoatandrodeablackhorse.Aninvitationtodinnerwassoonafterwardsdispatched;andalreadyhadMrs.Bennetplannedthecoursesthatweretodocredittoherhousekeeping,whenananswerarrivedwhichdeferreditall.Mr.Bingleywasobligedtobeintownthefollowingday,andconsequentlyunabletoacceptthehonouroftheirinvitation,etc.Mrs.Bennetwasquitedisconcerted.ShecouldnotimaginewhatbusinesshecouldhaveintownsosoonafterhisarrivalinHertfordshire;andshebegantofearthathemightbealwaysflyingaboutfromoneplacetoanother,andneversettledatNetherfieldasheoughttobe.LadyLucasquietedherfearsalittlebystartingtheideaofhisbeinggonetoLondononlytogetalargepartyfortheball;andareportsoonfollowedthatMr.Bingleywastobringtwelveladiesandsevengentlemenwithhimtotheassembly.Thegirlsgrievedoversuchalargenumberofladies;butwerecomfortedthedaybeforetheballbyhearingthat,insteadoftwelve,hehadbroughtonlysixwithhimfromLondon,hisfivesistersandacousin.Andwhenthepartyenteredtheassemblyroom,itconsistedofonlyfivealtogether;Mr.Bingley,histwosisters,thehusbandoftheoldest,andanotheryoungman.Mr.Bingleywasgoodlookingandgentlemanlike;hehadapleasantcountenance,andeasy,unaffectedmanners.Hissisterswerefinewomen,withanairofdecidedfashion.Hisbrother-in-law,Mr.Hurst,merelylookedthegentleman;buthisfriendMr.Darcysoondrewtheattentionoftheroombyhisfine,tallperson,handsomefeatures,noblemien;andthereportwhichwasingeneralcirculationwithinfiveminutesafterhisentrance,ofhishavingtenthousandayear.Thegentlemenpronouncedhimtobeafinefigureofaman,theladiesdeclaredhewasmuchhandsomerthanMr.Bingley,andhewaslookedatwithgreatadmirationforabouthalftheevening,tillhismannersgaveadisgustwhichturnedthetideofhispopularity;forhewasdiscoveredtobeproud,tobeabovehiscompany,andabovebeingpleased;andnotallhislargeestateinDerbyshirecouldthensavehimfromhavingamostforbidding,disagreeablecountenance,andbeingunworthytobecomparedwithhisfriend.Mr.Bingleyhadsoonmadehimselfacquaintedwithalltheprincipalpeopleintheroom;hewaslivelyandunreserved,dancedeverydance,wasangrythattheballclosedsoearly,andtalkedofgivingonehimselfatNetherfield.Suchamiablequalitiesmustspeakforthemselves.Whatacontrastbetweenhimandhisfriend!Mr.DarcydancedonlyoncewithMrs.HurstandoncewithMissBingley,declinedbeingintroducedtoanyotherlady,andspenttherestoftheeveninginwalkingabouttheroom,speakingoccasionallytooneofhisownparty.Hischaracterwasdecided.Hewastheproudest,mostdisagreeablemanintheworld,andeverybodyhopedthathewouldnevercomethereagain.AmongstthemostviolentagainsthimwasMrs.Bennet,whosedislikeofhisgeneralbehaviourwassharpenedintoparticularresentmentbyhishavingslightedoneofherdaughters.第三章尽管班纳特太太有了五个女儿帮腔,向她丈夫问起彬格莱先生这样那样,可是丈夫的回答总不能叫她满意。母女们想尽办法对付他--赤裸裸的问句,巧妙的设想,离题很远的猜测,什么办法都用到了;可是他并没有上她们的圈套。最后她们迫不得已,只得听取邻居卢卡斯太太的间接消息。她的报道全是好话。据说威廉爵士很喜欢他。他非常年轻,长得特别漂亮,为人又极其谦和,最重要的一点是,他打算请一大群客人来参加下次的舞会。这真是再好也没有的事;喜欢跳舞是谈情说爱的一个步骤;大家都热烈地希望去获得彬格莱先生的那颗心。“我只要能看到一个女儿在尼日斐花园幸福地安了家,”班纳特太太对她的丈夫说,“看到其他几个也匹配得这样门当户对,此生就没有别的奢望了。”不到几天功夫,彬格莱先生上门回拜班纳特先生,在他的书房里跟他盘桓了十分钟左右。他久仰班纳特先生几位小姐的年轻美貌,很希望能够见见她们;但是他只见到了她们的父亲。倒是小姐们比他幸运,他们利用楼上的窗口,看清了他穿的是蓝外套,骑的是一匹黑马。班府上不久就发请贴请他吃饭;班纳特太太已经计划了好几道菜,每道菜都足以增加她的体面,说明她是个会当家的贤主妇,可是事不凑巧,彬格莱先生第二天非进城不可,他们这一番盛意叫他无法领情,因此回信给他们,说是要迟一迟再说。班纳特太太大为不安。她想,此人刚来到哈福德郡,怎么就要进城有事,于是她开始担心思了;照理他应该在尼日斐花园安安定定住下来,看现在的情形,莫不是他经常都得这样东漂西泊,行踪不定?亏得卢卡斯太太对她说,可能他是到伦敦去邀请那一大群客人来参加舞会,这才使她稍许减除了一些顾虑。外面马上就纷纷传说彬格莱先生并没有带来十二个女宾,仅仅只带来六个,其中五个是他自己的姐妹,一个是表姐妹,这个消息才使小姐们放了心。后来等到这群贵客走进舞场的时候,却一共只有五个人--彬格莱先生,他的两个姐妹,姐夫,还有另外一个青年。彬格莱先生仪表堂堂,大有绅士风度,而且和颜悦色,没有拘泥做作的气习。他的姐妹也都是些优美的女性,态度落落大方。他的姐夫赫斯脱只不过像个普通绅士,不大引人注目,但是他的朋友达西却立刻引起全场的注意,因为他身材魁伟,眉清目秀,举止高贵,于是他进场不到五分钟,大家都纷纷传说他每年有一万磅的收入。男宾们都称赞他的一表人才,女宾们都说他比彬格莱先生漂亮得多。人们差不多有半个晚上都带着爱慕的目光看着他。最后人们才发现他为人骄傲,看不起人,巴结不上他,因此对他起了厌恶的感觉,他那众望所归的极盛一时的场面才黯然失色。他既然摆起那么一副讨人嫌惹人厌的面貌,那么,不管他在德比郡有多大的财产,也挽救不了他,况且和他的朋友比起来,他更没有什么大不了。彬格莱先生很快就熟悉了全场所有的主要人物。他生气勃勃,为人又不拘泥,每一场舞都可以少不了要跳。使他气恼的是,舞会怎么散场得这样早。他又谈起他自己要在尼日斐花园开一次舞会。他这些可爱的地方自然会引起人家对他发生好感。他跟他的朋友是多么显著的对照啊!达西先生只跟赫斯脱太太跳了一次舞,跟彬格莱小姐跳了一次舞,此外就在室内踱来踱去,偶而找他自己人谈谈,人家要介绍他跟别的小姐跳舞,他怎么也不肯。大家都断定他是世界上最骄傲,最讨人厌的人,希望他不要再来。其中对他反感最厉害的是班纳特太太,她对他的整个举止都感到讨厌,而且这种讨厌竟变本加厉,形成了一种特殊的气愤,因为他得罪了他的一个女儿。