《傲慢与偏见》有声名著第8章03(中英对照)
2015/11/26 17:59:22 浏览次数:2078
"Andthenyouhaveaddedsomuchtoityourself,youarealwaysbuyingbooks."
"Icannotcomprehendtheneglectofafamilylibraryinsuchdaysasthese,"
"Neglect!Iamsureyouneglectnothingthatcanaddtothebeautiesofthatnobleplace.Charles,whenyoubuildyourhouse,IwishitmaybehalfasdelightfulasPemberley."
"Iwishitmay."
"ButIwouldreallyadviseyoutomakeyourpurchaseinthatneighbourhood,andtakePemberleyforakindofmodel.ThereisnotafinercountyinEnglandthanDerbyshire."
"Withallmyheart;IwillbuyPemberleyitselfifDarcywillsellit."
"Iamtalkingofpossibilities,Charles."
"Uponmyword,Caroline,IshouldthinkitmorepossibletogetPemberleybypurchasethanbyimitation."
Elizabethwassomuchcaughtbywhatpassed,astoleaveherverylittleattentionforherbook;andsoonlayingitwhollyaside,shedrewnearthecard-table,andstationedherselfbetweenMr.Bingleyandhiseldestsistertoobservethegame.
"IsMissDarcymuchgrownsincethespring?"saidMissBingley; "willshebeastallasIam?"
"Ithinkshewill.SheisnowaboutMissElizabethBennet'sheight,orrathertaller."
"HowIlongtoseeheragain!Inevermetwithanybodywhodelightedmesomuch.Suchacountenance,suchmanners,andsoextremelyaccomplishedforherage!Herperformanceonthepiano-forteisexquisite."
"Itisamazingtome,"saidBingley, "howyoungladiescanhavepatiencetobesoveryaccomplishedastheyallare."
"Allyoungladiesaccomplished!MydearCharles,whatdoyoumean?"
"Yesallofthem,Ithink.Theyallpainttables,coverskreens,andnetpurses.Iscarcelyknowanyonewhocannotdoallthis,andIamsureIneverheardayoungladyspokenofforthefirsttime,withoutbeinginformedthatshewasveryaccomplished."
"Yourlistofthecommonextentofaccomplishments,"saidDarcy, "hastoomuchtruth.Thewordisappliedtomanyawomanwhodeservesitnootherwisethanbynettingapurse,orcoveringaskreen.ButIamveryfarfromagreeingwithyouinyourestimationofladiesingeneral.Icannotboastofknowingmorethanhalfadozen,inthewholerangeofmyacquaintance,thatarereallyaccomplished."
"NorI,Iamsure,"saidMissBingley.
"Then,"observedElizabeth, "youmustcomprehendagreatdealinyourideaofanaccomplishedwomen."
"Yes;Idocomprehendagreatdealinit."
"Oh!certainly,"criedhisfaithfulassistant, "noonecanbereallyesteemedaccomplished,whodoesnotgreatlysurpasswhatisusuallymetwith.Awomanmusthaveathoroughknowledgeofmusic,singing,drawing,dancing,andthemodernlanguages,todeservetheword;andbesidesallthis,shemustpossessacertainsomethinginherairandmannerofwalking,thetoneofhervoice,heraddressandexpressions,orthewordwillbebuthalfdeserved."
“你自己又添置了不少书,只看见你老是在买书。”
“我有现在这样的日子过,自然不好意思疏忽家里的藏书室。“
“疏忽!我相信凡是能为你那个高贵的地方啬主观的东西,你一件也没疏忽过。──查尔斯,以后你自己建筑住宅的时候,我只希望有彭伯里一半那么美丽就好了。”
“但愿如此。”
“可是我还要竭力奉劝你就在那儿附近购买房产,而且要拿彭伯里做个榜样。全英国没有哪一个郡比德比郡更好了。”
“我非常高兴那么办。我真想干脆就把彭伯里买下来,只要达西肯卖。”
“我是在谈谈可能办到的事情,查尔斯。”
“珈罗琳,我敢说,买下彭伯里比仿照彭伯里的式样造房子,可能性更大些。”伊丽莎白听这些话听得出了神,弄得没心思看书了,索性把书放在一旁,走到牌桌跟前,坐在彬格莱先生和他的妹妹之间,看他们斗牌。
这时彬格莱小姐又问达西:“从春天到现在,达西长高了很多吧?她将来会长到我这么高吧?”
“我想会吧。她现在大概有伊丽莎白·班纳特小姐那么高了,恐怕还要高一点。”
“我直想再见见她!我从来没碰到过这么使我喜爱的人。模样儿那么好,又那样懂得礼貌,小小的年纪就出落得多才多艺,她的钢琴真弹得高明极了。”
彬格莱先生说:“这真叫我惊奇,年轻的姑娘们怎么一个个都有那么大的能耐,把自己锻炼和多才多艺。”
“一个个年轻的姑娘们都是多才多艺!亲受的查尔斯,你这话是什么意思呀?”
“是的,我认为一个个都是那样。她们都会装饰台桌,点缀屏风,编织钱袋。我简直就没有见过哪一位不是样样都会,而且每逢听人谈起一个年轻姑娘,,没有哪一次不听说她是多才多艺的。”
达西说:“你这一套极其平凡的所谓才艺,倒是千真万确。多少女人只不过会编织钱袋,点缀屏风,就享有了多才多艺的美名;可是我却不能同意你对一般妇女的估价。我不敢说大话;我认识很多女人,而真正多才多艺的实在不过半打。”
“我也的确不敢说大话,”彬格莱小姐说。
伊丽莎白说:“那么,在你的想象中,一个多才多艺的妇女应该包括很多条件啦。”
“不错,我认为应该包括很多条件。”
“噢,当然罗,”他的忠实助手叫起来了,“要是一个妇女不能超越常人,就不能算是多才多艺。一个女人必须精通音乐、歌唱、图画、舞蹈以及现代语文,那才当得起这个称号;除此以外,她的仪表和步态,她的声调,她的谈吐和表情,都得有相当风趣,否则她就不够资格。”