《傲慢与偏见》有声名著第13章02(中英对照)
2015/11/26 17:59:22 浏览次数:2231
"No,thatIamsureIshallnot;andIthinkitwasveryimpertinentofhimtowritetoyouatall,andveryhypocritical.Ihatesuchfalsefriends.Whycouldnothekeeponquarrellingwithyou,ashisfatherdidbeforehim?"
"Why,indeed,hedoesseemtohavehadsomefilialscruplesonthathead,asyouwillhear."
"Hunsford,nearWesterham,Kent,
15thOctober.
DEARSIR,
THEdisagreementsubsistingbetweenyourselfandmylatehonouredfatheralwaysgavememuchuneasiness,andsinceIhavehadthemisfortunetolosehimIhavefrequentlywishedtohealthebreach;butforsometimeIwaskeptbackbymyowndoubts,fearinglestitmightseemdisrespectfultohismemoryformetobeongoodtermswithanyonewithwhomithadalwayspleasedhimtobeatvariance." -- "There,Mrs.Bennet." -- "Mymindhoweverisnowmadeuponthesubject,forhavingreceivedordinationatEaster,IhavebeensofortunateastobedistinguishedbythepatronageoftheRightHonourableLadyCatherinedeBourgh,widowofSirLewisdeBourgh,whosebountyandbeneficencehaspreferredmetothevaluablerectoryofthisparish,whereitshallbemyearnestendeavourtodemeanmyselfwithgratefulrespecttowardsherLadyship,andbeeverreadytoperformthoseritesandceremonieswhichareinstitutedbytheChurchofEngland.Asaclergyman,moreover,Ifeelitmydutytopromoteandestablishtheblessingofpeaceinallfamilieswithinthereachofmyinfluence;andonthesegroundsIflattermyselfthatmypresentoverturesofgood-willarehighlycommendable,andthatthecircumstanceofmybeingnextintheentailofLongbournestatewillbekindlyoverlookedonyourside,andnotleadyoutorejecttheofferedolivebranch.Icannotbeotherwisethanconcernedatbeingthemeansofinjuringyouramiabledaughters,andbegleavetoapologiseforit,aswellastoassureyouofmyreadinesstomakethemeverypossibleamends, --butofthishereafter.Ifyoushouldhavenoobjectiontoreceivemeintoyourhouse,Iproposemyselfthesatisfactionofwaitingonyouandyourfamily,Monday,November18th,byfouro'clock,andshallprobablytrespassonyourhospitalitytilltheSaturdayse'nnightfollowing,whichIcandowithoutanyinconvenience,asLadyCatherineisfarfromobjectingtomyoccasionalabsenceonaSunday,providedthatsomeotherclergymanisengagedtodothedutyoftheday.Iremain,dearsir,withrespectfulcomplimentstoyourladyanddaughters,yourwell-wisherandfriend,
WILLIAMCOLLINS."
"Atfouro'clock,therefore,wemayexpectthispeacemakinggentleman,"saidMr.Bennet,ashefoldeduptheletter. "Heseemstobeamostconscientiousandpoliteyoungman,uponmyword;andIdoubtnotwillproveavaluableacquaintance,especiallyifLadyCatherineshouldbesoindulgentastolethimcometousagain."
第十三章
“不,我相信我绝对不会心软下来;我觉得他写信给你真是既没有礼貌,又非常虚伪。我恨这种虚伪的朋友。他为什么不象他的爸爸那样跟你吵得不可开交呢?”
“哦,真的,他对这个问题,好象也有些为了顾全孝道,犹豫不决,且让我把信读给你们听吧:
亲爱的长者:
以前你为先父之间曾有些芥蒂,这一直使我感到不安。自先父不幸弃世以来,我常常想到要弥补这个裂痕;但我一时犹豫,没有这样做,怕的是先父生前既然对阁下唯恐仇视不及,而我今天却来与阁下修好,这未免有辱先人。──“注意听呀,我的好太太。”──不过目前我对此事已经拿定主张,因为我已在复活节那天受了圣职。多蒙故刘威斯·德·包尔公爵的孀妻咖苔琳·德·包尔夫人宠礼有加,恩惠并施,提拔我担任该教区的教士,此后可以勉尽厥诚,恭待夫人左右,奉行英国教会所规定的一切仪节,这真是拜三生不幸。况且以一个教士的身份来说,我觉得我有责任尽我之所及,使家家户户得以敦穆亲谊,促进友好。因此我自信这番好意一定会受到你的重视,而有关我继承浪博恩产权一事,你也可不必介意。并请接受我献上的这一枝橄榄枝。我这样侵犯了诸位令媛的利益,真是深感不安,万分抱歉,但请你放心,我极愿给她们一切可能的补偿,此事容待以后详谈。如果你不反对我踵门拜候,我建议于十一月十八是,星期一,四点钟前来拜谒,甚或在府上叨扰至下星期六为止。这对于我毫无不便之处,因为咖苔琳夫人决不会反对我星期日偶而离开教堂一下,只消有另一个教士主持这一天的事怀就行了。敬向尊夫人及诸位令媛致候。
你的祝福者和朋友威廉·柯林斯
十月十五日写于威斯特汉附近的肯特郡汉斯福村
“那么,四点钟的时候,这位息事宁人的先生就要来啦,”班纳特先生一边把信折好,一边说。“他倒是个很有良心、很有礼貌的青年,一定是的;我相信他一定会成为一个值得器重的朋友,只要咖苔琳夫人能够开开恩,让他以后再上我们这儿来,那更好啦。”