《傲慢与偏见》有声名著第15章02(中英对照)

2015/11/26 17:59:22  浏览次数:2320
Mr.CollinshadonlytochangefromJanetoElizabeth--anditwassoondone--donewhileMrs.Bennetwasstirringthefire.Elizabeth,equallynexttoJaneinbirthandbeauty,succeededherofcourse. Mrs.Bennettreasuredupthehint,andtrustedthatshemightsoonhavetwodaughtersmarried;andthemanwhomshecouldnotbeartospeakofthedaybeforewasnowhighinhergoodgraces. Lydia'sintentionofwalkingtoMerytonwasnotforgotten;everysisterexceptMaryagreedtogowithher;andMr.Collinswastoattendthem,attherequestofMr.Bennet,whowasmostanxioustogetridofhim,andhavehislibrarytohimself;forthitherMr.Collinshadfollowedhimafterbreakfast,andtherehewouldcontinue,nominallyengagedwithoneofthelargestfoliosinthecollection,butreallytalkingtoMr.Bennet,withlittlecessation,ofhishouseandgardenatHunsford.SuchdoingsdiscomposedMr.Bennetexceedingly.Inhislibraryhehadbeenalwayssureofleisureandtranquillity;andthoughprepared,ashetoldElizabeth,tomeetwithfollyandconceitineveryotherroominthehouse,hewasusedtobefreefromthemthere;hiscivility,therefore,wasmostpromptininvitingMr.Collinstojoinhisdaughtersintheirwalk;andMr.Collins,beinginfactmuchbetterfittedforawalkerthanareader,wasextremelywellpleasedtoclosehislargebook,andgo. Inpompousnothingsonhisside,andcivilassentsonthatofhiscousins,theirtimepassedtilltheyenteredMeryton.Theattentionoftheyoungeroneswasthennolongertobegainedbyhim.Theireyeswereimmediatelywanderingupinthestreetinquestoftheofficers,andnothinglessthanaverysmartbonnetindeed,orareallynewmuslininashopwindow,couldrecallthem. Buttheattentionofeveryladywassooncaughtbyayoungman,whomtheyhadneverseenbefore,ofmostgentlemanlikeappearance,walkingwithanofficerontheothersideoftheway.TheofficerwastheveryMr.Denny,concerningwhosereturnfromLondonLydiacametoinquire,andhebowedastheypassed.Allwerestruckwiththestranger'sair,allwonderedwhohecouldbe,andKittyandLydia,determinedifpossibletofindout,ledthewayacrossthestreet,underpretenceofwantingsomethinginanoppositeshop,andfortunatelyhadjustgainedthepavementwhenthetwogentlemen,turningback,hadreachedthesamespot.Mr.Dennyaddressedthemdirectly,andentreatedpermissiontointroducehisfriend,Mr.Wickham,whohadreturnedwithhimthedaybeforefromtown,andhewashappytosay,hadacceptedacommissionintheircorps.Thiswasexactlyasitshouldbe;fortheyoungmanwantedonlyregimentalstomakehimcompletelycharming.Hisappearancewasgreatlyinhisfavour;hehadallthebestpartofbeauty--afinecountenance,agoodfigure,andverypleasingaddress.Theintroductionwasfolloweduponhissidebyahappyreadinessofconversation--areadinessatthesametimeperfectlycorrectandunassuming;andthewholepartywerestillstandingandtalkingtogetherveryagreeably,whenthesoundofhorsesdrewtheirnotice,andDarcyandBingleywereseenridingdownthestreet.Ondistinguishingtheladiesofthegroup,thetwogentlemencamedirectlytowardsthem,andbegantheusualcivilities.Bingleywastheprincipalspokesman,andMissBennettheprincipalobject.Hewasthen,hesaid,onhiswaytoLongbournonpurposetoinquireafterher.Mr.Darcycorroborateditwithabow,andwasbeginningtodeterminenottofixhiseyesonElizabeth,whentheyweresuddenlyarrestedbythesightofthestranger,andElizabethhappeningtoseethecountenanceofbothastheylookedateachother,wasallastonishmentattheeffectofthemeeting.Bothchangedcolour,onelookedwhite,theotherred.Mr.Wickham,afterafewmoments,touchedhishat--asalutationwhichMr.Darcyjustdeignedtoreturn.Whatcouldbethemeaningofit? --Itwasimpossibletoimagine;itwasimpossiblenottolongtoknow. 柯林斯先生只得撇开吉英不谈,改选伊丽莎白,一下子就选定了──就在班纳特太太拨火的那一刹那之间选定的。伊丽莎白无论是年龄,美貌,比吉英都只差一步,当然第二个就要轮到她。 班纳特太太得到这个暗示,如获至宝,她相信很快就可以嫁出两个女儿了;昨天她提都不愿意提到的这个人,现在却叫她极为重视了。 丽迪雅原说要到麦里屯支走走,她这个念头到现在还没有打消。除了曼丽之外,姐姐们都愿意跟她同去;班纳特先生为了要把柯林斯先生撵走,好让自己在书房里清净一阵,便请他也跟着她们一起去。原来柯林斯先生吃过早饭以后,就跟着他到书房来了,一直待到那时候还不想走,名义上在看他所收藏的那本大型的对开本,事实上却在滔滔不绝地跟班纳特先生大谈他自己在汉斯福的房产和花园,弄得班纳特先生心烦意乱。他平常待在书房里就是为了要图个悠闲清净。他曾经跟伊丽莎白说过,他愿意在任何一间房间里,接见愚蠢和自高自大的家伙,书房里可就不能让那些人插足了。因此他立刻恭恭敬敬地请柯林斯先生伴着他女儿们一块儿去走走,而柯林斯先生本来也只配做一个步行家,不配做一个读书人,于是非常高兴地合上书本走了。 他一路废话连篇,表妹们只得客客气气地随声附和,就这样打发着时间,来到了麦里屯。几位年纪小的表妹一到那里,就再也不去理会他了。她们的眼睛立刻对着街头看来看去,看看有没有军官们走过,此外就只有商店橱窗里的极漂亮的女帽,或者是最新式的花洋布,才能吸引她们。 不到一会儿工夫,这许多小姐都注意到一位年轻人身上去了。那人她们从来没见过,一副道地的绅士气派,正跟一个军官在街道那边散步。这位军官就是丹尼先生,丽迪雅正要打听他从伦敦回来了没有。当她们打那儿走过的时候,他鞠了一个躬。大家看到那个陌生人风度翩翩,都楞了一下,只是不知道这人是谁。吉蒂和丽迪雅决定想法子去打听,便借口要到对面铺子里去买点东西,带头走到街那边去了。也正是事有凑巧,她们刚刚走到人行道上,那两个男人也正转过身来,走到那地方。丹尼马上招呼她们,并请求她们让他把他的朋友韦翰先生介绍给她们。他说韦翰是前一天跟他一块儿从城里回来的,而且说来很高兴,韦翰已经被任命为他们团里军官。这真是再好也没有了,因为韦翰这位青年,只要穿上一身军装,便会十全十美。他的容貌举止确实讨人喜欢。他没有一处长得不漂亮,眉目清秀,身材魁梧,谈吐又十分动人。一经介绍之后,他就高高兴兴,恳恳切切地谈起话来──既恳切,又显得非常正派,而且又有分寸。他们正站在那儿谈得很投机的时候,忽然听到一阵得得的马蹄声,只见达西和彬格莱骑着马从街上过来。这新来的两位绅士看见人堆里有这几位小姐,便连忙来到她们跟前,照常寒喧了一番,带头说话的是彬格莱,他大部分的话都是对班纳特小姐说的。他说他正要赶到浪博恩去拜访她。达西证明他没有撒谎,同时鞠了个躬。达西正打算把眼睛从伊丽莎白身上移开,这时突然看到了那个陌生人。只见他们两人面面相觑,大惊失色,伊丽莎白看到这个邂逅相遇的场合,觉得很是惊奇。两个人都变了脸色,一个惨白,一个通红,过了一会儿,韦翰先生按了按帽子,达西先生勉强回了一下礼。这是什么意思呢?既叫人无从想象,又叫人不能不想去打听一下。又过了一会儿,彬格莱先生若无其事地跟她们告别了,骑着马跟他朋友管自走了。