《傲慢与偏见》有声名著第47章02(中英对照)

2015/11/26 17:51:23  浏览次数:1906
Chapter47 "Itdoesseem,anditismostshockingindeed,"repliedElizabeth,withtearsinhereyes, "thatasister'ssenseofdecencyandvirtueinsuchapointshouldadmitofdoubt.But,really,Iknownotwhattosay.PerhapsIamnotdoingherjustice.Butsheisveryyoung;shehasneverbeentaughttothinkonserioussubjects;andforthelasthalfyear,nay,foratwelvemonth,shehasbeengivenuptonothingbutamusementandvanity.Shehasbeenallowedtodisposeofhertimeinthemostidleandfrivolousmanner,andtoadoptanyopinionsthatcameinherway.Sincethe----shirewerefirstquarteredinMeryton,nothingbutlove,flirtation,andofficershavebeeninherhead.Shehasbeendoingeverythinginherpower,bythinkingandtalkingonthesubject,togivegreater--whatshallIcallit? --susceptibilitytoherfeelings,whicharenaturallylivelyenough.AndweallknowthatWickhamhaseverycharmofpersonandaddressthatcancaptivateawoman.""ButyouseethatJane,"saidheraunt, "doesnotthinksoillofWickhamastobelievehimcapableoftheattempt.""OfwhomdoesJaneeverthinkill?Andwhoisthere,whatevermightbetheirformerconduct,thatshewouldbelievecapableofsuchanattempt,tillitwereprovedagainstthem?ButJaneknows,aswellasIdo,whatWickhamreallyis.Webothknowthathehasbeenprofligateineverysenseoftheword.Thathehasneitherintegritynorhonour.Thatheisasfalseanddeceitful,asheisinsinuating.""Anddoyoureallyknowallthis?"criedMrs.Gardiner,whosecuriosityastothemodeofherintelligencewasallalive."Ido,indeed,"repliedElizabeth,colouring. "Itoldyoutheotherday,ofhisinfamousbehaviourtoMr.Darcy;andyou,yourself,whenlastatLongbourn,heardinwhatmannerhespokeofthemanwhohadbehavedwithsuchforbearanceandliberalitytowardshim.AndthereareothercircumstanceswhichIamnotatliberty--whichitisnotworthwhiletorelate;buthisliesaboutthewholePemberleyfamilyareendless.FromwhathesaidofMissDarcy,Iwasthoroughlypreparedtoseeaproud,reserved,disagreeablegirl.Yetheknewtothecontraryhimself.Hemustknowthatshewasamiableandunpretendingaswehavefoundher.""ButdoesLydiaknownothingofthis?CanshebeignorantofwhatyouandJaneseemsowelltounderstand?""Oh,yes! --that,thatistheworstofall.TillIwasinKent,andsawsomuchbothofMr.Darcyandhisrelation,ColonelFitzwilliam,Iwasignorantofthetruthmyself.AndwhenIreturnedhome,the----shirewastoleaveMerytoninaweekorfortnight'stime.Asthatwasthecase,neitherJane,towhomIrelatedthewhole,norI,thoughtitnecessarytomakeourknowledgepublic;forofwhatusecoulditapparentlybetoanyonethatthegoodopinionwhichalltheneighbourhoodhadofhimshouldthenbeoverthrown?AndevenwhenitwassettledthatLydiashouldgowithMrs.Forster,thenecessityofopeninghereyestohischaracterneveroccurredtome.Thatshecouldbeinanydangerfromthedeceptionneverenteredmyhead.Thatsuchaconsequenceasthisshouldensue,youmayeasilybelievewasfarenoughfrommythoughts." 第四十七章 伊丽莎白眼睛里涌起了眼泪说道:“说起来真是骇人听闻,一个人居然怀疑到自己亲妹妹会不顾体面,不顾贞操!可是我的确不知道该怎么说才好。也许是我冤枉了她。她很年轻,又从来没有人教她应该怎样去考虑这些重大的问题;半年以来──不,整整一年以来──她只知道开心作乐,爱好虚荣。家里纵容她,让她尽过些轻浮浪荡的日子,让她随便遇到什么事情都是轻信盲从。自从民兵团驻扎到麦里屯以后,她一脑子只想到谈情说爱,卖弄风情,勾搭军官。她先天就已经足够骚,再加上老是想这件事,谈这件事,想尽办法使自己的感情更加──我应该说更加怎么呢?──更加容易被人家诱惑。我们都知道韦翰无论在仪表方面,辞令方面,都有足够的魅力可以迷住一个女人。”“可是你得明白,”她的舅母说,“吉英就不把韦翰看得那么坏,她认为他不会存这种心肠。”“吉英何尝把任何人看作坏人?不管是什么样的人,无论他过去的行为怎样,除非等到事实证明了那个人确实是坏,她怎么会相信人家会存这种心肠?可是说到韦翰的底细,吉英却和我一样明白。我们俩都知道他是个不折不扣的淫棍,他既没有人格,又不顾体面,一味虚情假意,柔声媚气。”这番话使嘉丁纳太太起了极大的好奇心,想要弄明白外甥女儿怎么知道这些事情的,便大声问道:“这些情形你真的都了解吗?”伊丽莎白红着脸回答道:“我当然了解,那一天我已经把他对待达西先生的无耻行为说给你听过。人家待他那么宽宏大量,可是你上次在浪搏恩的时候,曾经亲耳听到他是以什么的态度谈到人家。还有许多事情我不便于说,也不值得说,可是他对于彭伯里府上造谣中伤的事实,真是数说不尽。他把达西小姐说成那样一个人,使得我开头完全把她当做一位骄傲冷酷,惹人讨厌的小姐。然而他自己也知道事实完全相反。他心里一定明白,达西小姐正象我们所看到的那样和蔼可亲,一些也不装腔作势。”“难道丽迪雅完全不知道这些事吗?既然你和吉英都了解得那么透彻,她自己怎么会完全不晓得?”“糟就糟在这里。我自己也是到了肯特郡以后,常常跟达西先生和他的亲戚弗茨威廉上校在一起,才知道真相。等我回得家来,某某郡的民兵团已经准备在一两个星期以内就要离开麦里屯了。当时我就把这情形在吉英面前和盘托出,吉英和我都觉得不必向外面声张,因为街坊四邻既然都对韦翰有好感,如果叫大家对他印象转坏,这会对谁有好处?甚至于临到决定让丽迪雅跟弗斯脱太太一块儿走的时候,我还不想叫丽迪雅了解他的人品。我从来没想到她竟会被他欺骗。你可以相信我万万想不到会造成这样的后果。”