《傲慢与偏见》有声名著第38章01(中英对照)
2015/11/26 17:51:23 浏览次数:2235
Chapter38ONSaturdaymorningElizabethandMr.Collinsmetforbreakfastafewminutesbeforetheothersappeared;andhetooktheopportunityofpayingthepartingcivilitieswhichhedeemedindispensablynecessary."Iknownot,MissElizabeth,"saidhe, "whetherMrs.Collinshasyetexpressedhersenseofyourkindnessincomingtous,butIamverycertainyouwillnotleavethehousewithoutreceivingherthanksforit.Thefavourofyourcompanyhasbeenmuchfelt,Iassureyou.Weknowhowlittlethereistotemptanyonetoourhumbleabode.Ourplainmannerofliving,oursmallrooms,andfewdomestics,andthelittleweseeoftheworld,mustmakeHunsfordextremelydulltoayoungladylikeyourself;butIhopeyouwillbelieveusgratefulforthecondescension,andthatwehavedoneeverythinginourpowertopreventyourspendingyourtimeunpleasantly."Elizabethwaseagerwithherthanksandassurancesofhappiness.Shehadspentsixweekswithgreatenjoyment;andthepleasureofbeingwithCharlotte,andthekindattentionsshehadreceived,mustmakeherfeeltheobliged.Mr.Collinswasgratified;andwithamoresmilingsolemnityreplied,"Itgivesmethegreatestpleasuretohearthatyouhavepassedyourtimenotdisagreeably.Wehavecertainlydoneourbest;andmostfortunatelyhavingitinourpowertointroduceyoutoverysuperiorsociety,and,fromourconnectionwithRosings,thefrequentmeansofvaryingthehumblehomescene,IthinkwemayflatterourselvesthatyourHunsfordvisitcannothavebeenentirelyirksome.OursituationwithregardtoLadyCatherine'sfamilyisindeedthesortofextraordinaryadvantageandblessingwhichfewcanboast.Youseeonwhatafootingweare.Youseehowcontinuallyweareengagedthere.IntruthImustacknowledgethat,withallthedisadvantagesofthishumbleparsonage,IshouldnotthinkanyoneabidinginitanobjectofcompassionwhiletheyaresharersofourintimacyatRosings."Wordswereinsufficientfortheelevationofhisfeelings;andhewasobligedtowalkabouttheroom,whileElizabethtriedtounitecivilityandtruthinafewshortsentences."Youmay,infact,carryaveryfavourablereportofusintoHertfordshire,mydearcousin.Iflattermyself,atleast,thatyouwillbeabletodoso.LadyCatherine'sgreatattentionstoMrs.Collinsyouhavebeenadailywitnessof;andaltogetherItrustitdoesnotappearthatyourfriendhasdrawnanunfortunate--;butonthispointitwillbeaswelltobesilent.Onlyletmeassureyou,mydearMissElizabeth,thatIcanfrommyheartmostcordiallywishyouequalfelicityinmarriage.MydearCharlotteandIhavebutonemindandonewayofthinking.Thereisineverythingamostremarkableresemblanceofcharacterandideasbetweenus.Weseemtohavebeendesignedforeachother."
第三十八章
星期六吃过早饭时,伊丽莎白和柯林斯先生在饭厅里相遇,原来他们比别人早来了几分钟。柯林斯先生连忙利用这个机会向她郑重话别,他认为这是决不可少的礼貌。他说:“伊丽莎白小姐,这次蒙你光临敝舍,我不知道内人有没有向你表示感激;不过我相信她不会不向你表示一番谢意就让你走的。老实告诉你,你这次来,我们非常领情。我们自知舍下寒伧,无人乐意光临。我们生活清苦,居处局促,侍仆寥寥无几,再加我们见识浅薄,象你这样一位年轻小姐,一定会觉得汉斯福这地方极其枯燥乏味,不过我们对于你这次赏脸,实在感激万分,并且竭尽绵薄,使你不至于过得兴味索然,希望你能鉴谅。”伊丽莎白连声道谢,说是这次作客,非常快活,这六个星期来真是过得高兴极了,跟夏绿蒂待在一起真有乐趣,加上主人家对待她又那么殷勤恳切,实在叫她感激。柯林斯先生一听此话,大为满意,立刻显出一副笑容可掬的样子,慎重其事地回答道:“听到你并没有过得不称心,我真得意到极点。我们总算尽了心意,而且感到最幸运的是,能够介绍你跟上流人来往。寒舍虽然毫不足道,但幸亏高攀了罗新斯府上,使你住在我们这种苦地方,还可以经常跟他们来往来往,可以免得单调,这一点倒使我可以聊以自慰,觉得你这次到汉斯福来不能算完全失望。咖苔琳夫人府上对我们真是特别优待,特别爱护,这种机会是别人求之不得的。你也可以看出我们是处于何等的地位。你看我们简直无时无刻不在他们那边作客。老实说,我这所牧师住宅虽然异常简陋,诸多不便,可是,谁要是住到里边来,就可以和我们共享罗新斯的盛情厚谊,这可有能说是没有福份吧。”他满腔的高兴实在非言语所能形容;伊丽莎白想出了几句简简单单、真心真意的客气话来奉承他,他听了以后,简直快活得在屋子里打转。“亲爱的表妹,你实在大可以到哈福德郡去给我们传播传播好消息。我相信你一定办得到。咖苔琳夫人对内人真是殷勤备到,你是每天都亲眼看到的。总而言之,我相信你的朋友并没有失算──不过这一点不说也好。请你听我说,亲爱的伊丽莎白小姐,我从心底里诚恳地祝你将来的婚姻也能同样的幸福。我亲爱的夏绿蒂和我真是同心合意,无论遇到哪一件事莫不是意气相投,心心相印。我们这一对夫妇真是天造地设。”