《傲慢与偏见》有声名著第46章01(中英对照)

2015/11/26 17:51:23  浏览次数:2190
Chapter46ELIZABETHhadbeenagooddealdisappointedinnotfindingaletterfromJaneontheirfirstarrivalatLambton;andthisdisappointmenthadbeenrenewedoneachofthemorningsthathadnowbeenspentthere;butonthethird,herrepiningwasover,andhersisterjustified,bythereceiptoftwolettersfromheratonce,ononeofwhichwasmarkedthatithadbeenmissentelsewhere.Elizabethwasnotsurprisedatit,asJanehadwrittenthedirectionremarkablyill.Theyhadjustbeenpreparingtowalkastheletterscamein;andheruncleandaunt,leavinghertoenjoytheminquiet,setoffbythemselves.Theonemissentmustbefirstattendedto;ithadbeenwrittenfivedaysago.Thebeginningcontainedanaccountofalltheirlittlepartiesandengagements,withsuchnewsasthecountryafforded;butthelatterhalf,whichwasdatedadaylater,andwritteninevidentagitation,gavemoreimportantintelligence.Itwastothiseffect:"Sincewritingtheabove,dearestLizzy,somethinghasoccurredofamostunexpectedandseriousnature;butIamafraidofalarmingyou--beassuredthatweareallwell.WhatIhavetosayrelatestopoorLydia.Anexpresscameattwelvelastnight,justaswewereallgonetobed,fromColonelForster,toinformusthatshewasgoneofftoScotlandwithoneofhisofficers;toownthetruth,withWickham! --Imagineoursurprise.ToKitty,however,itdoesnotseemsowhollyunexpected.Iamvery,verysorry.Soimprudentamatchonbothsides! --ButIamwillingtohopethebest,andthathischaracterhasbeenmisunderstood.ThoughtlessandindiscreetIcaneasilybelievehim,butthisstep(andletusrejoiceoverit)marksnothingbadatheart.Hischoiceisdisinterestedatleast,forhemustknowmyfathercangivehernothing.Ourpoormotherissadlygrieved.Myfatherbearsitbetter.HowthankfulamI,thatweneverletthemknowwhathasbeensaidagainsthim;wemustforgetitourselves.TheywereoffSaturdaynightabouttwelve,asisconjectured,butwerenotmissedtillyesterdaymorningateight.Theexpresswassentoffdirectly.MydearLizzy,theymusthavepassedwithintenmilesofus.ColonelForstergivesusreasontoexpecthimheresoon.Lydialeftafewlinesforhiswife,informingheroftheirintention.Imustconclude,forIcannotbelongfrommypoormother.Iamafraidyouwillnotbeabletomakeitout,butIhardlyknowwhatIhavewritten."Withoutallowingherselftimeforconsideration,andscarcelyknowingwhatshefelt,Elizabeth,onfinishingthisletter,instantlyseizedtheother,andopeningitwiththeutmostimpatience,readasfollows--ithadbeenwrittenadaylaterthantheconclusionofthefirst: 第四十六章伊丽莎白到蓝白屯的时候,因为没有立即接到吉英的来信,感到非常失望;第二天早上又感到同样的失望。可是到了第三天,她就再也不用焦虑了,再也不埋怨她的姐姐了,因为她这一天收到了姐姐两封信,其中一封注明曾经送错了地方。伊丽莎白并不觉得诧异,因为吉英确实把地址写得很潦草。那两封信送来的时候,他们刚刚要出去溜达;舅父母管自己走了,让她一个人去静静地读信。误投过的那封信当然要先读,那还是五天前写的。信上先讲了一些小规模的宴会和约会之类的事,又报道了一些乡下的新闻;后一半却报道了重要消息,而且注明是下一天写的,显见得写信人提笔时心绪很乱。后半封内容如下:亲爱的丽萃,写了上半封信之后,发生了一件极其出人意料、极其严重的事;可是我又怕吓坏了你。请放心吧,家里人都好,我这里要说的是关于可怜的丽迪雅的事。昨天晚上十二点钟,我们正要睡觉和时候,突然接到弗斯脱上校一封快信,告诉我们说,丽迪雅跟他部下的一个军官到苏格兰去了;老实说,就是跟韦翰私奔了!你想象我们当时多么惊奇。不过吉蒂却以为这件事并非完全出人意料。我真难受。这两个男女就这样冒冒失失地配成了一对!可是我还是愿意从最好的方面去着想,希望别人都是误解了他的人品。我固然认为他为人轻率冒昧,不过他这次的举动未必就是存心不良(让我们但愿如此吧)。至少他选中这个对象不是为了有利可图,因为他一定知道父亲没有一个钱给她。可怜的母亲伤心得要命。父亲总算还支持得住。谢天谢地,好在我们从来没有让他们老人家知道外界对他的议论。我们自己也不必把它放在心上。据大家猜想,他们大概是星期六晚上十二点钟走的,但是一直到昨天早 上八点钟,才发现这两个失了踪。于是弗斯脱上校连忙写信告诉我们。亲爱的丽萃,他们所经过的地方离开我们一定不满十英里。弗斯脱上校说,他一定立刻就到我们这里来。丽迪雅留了一封短信给弗斯脱太太,把他们两人的意图告诉了她。我不得不停笔了,因为我不能离开母亲太久。我怕你一定觉得莫明其妙吧,我自己也简直不知道在写些什么。伊丽莎白读完了这封信以后,几乎说不出自己是怎样的感觉,想也没有想一下,便连忙抓起另一封信,迫不及待一拆开就看。这封信比第一封信迟写一天。